🚚 Livraison en 1-3 jours ouvrables 📦

En solde

SKU: alime2916457383

Le Coran et la traduction du sens de ses versets (Arabe-Français)

Prix réduit

Prix régulier €28,00
( / )
Frais d'expédition calculés lors du passage à la caisse.
Cliquez ici pour être averti par email lorsque Le Coran et la traduction du sens de ses versets (Arabe-Français) sera disponible.

Ce site est protégé par reCAPTCHA, et la Politique de confidentialité et les Conditions d'utilisation de Google s'appliquent.

Ce site est protégé par reCAPTCHA, et la Politique de confidentialité et les Conditions d'utilisation de Google s'appliquent.

Mots clés: Editions Tawbah

Le Coran et la traduction des sens en français (Arabe-Français)

Une traduction. Une de plus pourrait-on dire. On compte aujourd'hui allègrement plus d'une centaine de traductions en langue française et rien ne laisse penser que la cadence va ralentir et ainsi parvenir, pourquoi pas, jusqu'aux plus de trois cents traductions disponibles en Urdu. Ce nombre, tout de même conséquent pour un seul et même texte, peut donner l'illusion au lecteur qu'il a « le choix ». Toutes se parent de milles atours pour démontrer leur caractère inédit, voire essentiel: qu'il s'agisse d'une présentation graphique plus soignée, de préfaces apologétiques, de recommandations élogieuses, de révisions par divers comités et pontes, etc. Mais, à bien les considérer, ce qui surprend le plus est leur étonnante similitude.

La similitude à laquelle nous faisons allusion est moins littéraire, d'aucuns diraient poétique, que méthodologique, nous y reviendrons. Au gré des traductions et des traducteurs, le style varie: tantôt solennel, tantôt courant, parfois même obscur, voire incompréhensible. Il n'y aurait donc rien de pire que de proposer une nouvelle traduction qui ne soit qu'une coquetterie littéraire, un pur exercice stylistique.

Le Coran est la Parole d'Allah, et le malaise que l'on éprouve face aux traductions existantes a pour origine le fait qu'elles s'affichent comme telles: elles prétendent être le Coran. Même si, généralement, le traducteur prend bien soin de préciser en introduction le caractère inimitable du Coran et la difficulté de le traduire, tout, de la couverture au dernier point, indique l'opposé. Là où les plus téméraires affichent pour titre «Le Coran, les plus précautionneux emploient « Le Coran (en référence au Texte en arabe) et la traduction du sens de ses versets ».

Fiche descriptive  

Auteur : Nabil Aliouane
Révision : Rachid Ouzzi
Type de produit : Livre
Nombre de pages : 650
Modèle - Format : 21 x 14.8 cm
Editeur :  Tawbah
Langue :  Française - Arabe
ISBN/EAN : 9782916457383
Date de parution :

4 mars 2019

Type de couverture : Souple

Avis sur le produit